Chevrolet Camaro 1LE : pour ceux qui ne peuvent avoir une ZL1
Le 28 Mars 2012 à 17h05 6 réactions
Vous êtes ici : Accueil Caradisiac>Toutes les marques>Chevrolet>Gamme Camaro>Camaro Coupe>Actualité
Envoyer à un(e) ami(e)
FermerMots clés :
Faits divers & Insolite ; Insolite ; Nouveautés ; Autres actu nouveautés ; Camaro Coupe ; Chevrolet ; Camaro ; Voiture Ancienne ;
Poursuivez votre lecture
Chevrolet Camaro 1LE : pour ceux qui ne peuvent avoir une ZL1
Le 28 Mars 2012 à 17h05 6 réactions
Il y a 11 minutesFuturs modèles

Il y a 21 minutesFuturs modèles

Il y a 6 heuresNouveautés

Il y a 7 heuresSport Auto

Il y a 7 heuresNouveautés

Il y a 7 heuresVoitures d'exception

Il y a 7 heuresFuturs modèles

Il y a 8 heuresEconomie / Politique

Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 18h17
"Ke Mai Luo"



Enfin....Et elle débarque quand en France ?? On nous l'avait promis !!
Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 18h34
Wouah trop insolite cette info merci Caradisiac! Je vais dormir moins bête ce soir grave a cette super info!
Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 19h21
"Alors, à quand la Ford Mush Tang et la Dodge Tchaï Langer ?"



Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 19h48
Moi je vais m'endormir beaucoup plus con ce soir, j'ai regardé trop d'infos sur ce site
Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 22h37
En fait il est commercialement suicidaire de vendre un produit en Chine sans le rebaptiser dans la langue du pays. Toutes les marques sans exception renomment leur produit voire le nom de la marque d'origine afin qu'elle signifie quelque chose de cohérent en Chinois. Même Coca-Cola ne s'écrit et se prononce pas comme dans le reste du monde Phonétiquement cela se dirait kékou kéleu (Pétillant et joyeux) L'idée c'est que la marque ne sonne pas comme quelque chose qui ne veut rien dire. Citroën ne s'appelle pas Citroën sur place…
Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 23h38
il y en a déja sur paris j'en ai croisé une sur les champs... vous me direz c'est les champs :D
Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 23h42
Chez nous elle s'appellera l'arlesienne...
Par Anonyme le 23 Mars 2011 à 13h17
Traduction s-v-p !
Puisque l'auteur de ce post à omis de faire la traduction de ce nom chinois - "Ke mai luo" - qui peut le faire ?
(C'était pourtant facile pour lui avec les multiples outils de traduction disponibles sur le net ! Simplement un manque de conscience professionnelle de la part du journaliste !?)
Par Anonyme le 24 Mars 2011 à 13h54
+1 @22h37
carefour en chine a aussi une prononciation chinoise qui a un sens.
Par Anonyme le 14 Avril 2011 à 07h54
D'apres mes collegues chinois, ca ne veut rien dire. En tout cas, ils n'arrivent pas a trouver un sens a cette suite de caracteres.