Envoyer à un(e) ami(e)

Fermer
Vos informations personnelles

Vous

Les informations personnelles de votre ami(e)

Votre ami(e)

Message à transmettre

Validation du formulaire

Recharger le captcha

(En minuscules)

Insolite : la Chevrolet Camaro s'appellera Ke Mai Luo en Chine

La Chevrolet Camaro plait. Elle se vend merveilleusement bien depuis l'arrivée d'un nouveau modèle il y a quelques années et l'auto fait rêver partout dans le monde. Elle fait rêver en Europe où nous attendons toujours la commercialisation d'une version chez nous, elle fait aussi rêver en Chine où son physique musclé fera logiquement fureur. Par contre, elle changera de nom.

Chevrolet a bien compris que sa Camaro possède de quoi faire un carton y compris en Chine et planifie sa commercialisation la-bas. La grosse auto à la gueule de muscle car sera vendue en Chine au prix de 500 000 Yuans environ, soit plus de 60 000 euros ce qui fait cher pour une version V6 3,6 litres de 312 chevaux par rapport au tarif américain.

Et surprise, la Camaro chinoise ne s'appellera pas Camaro : les spécialistes marketing de la General Motors ont décidé de la renommer Ke Mai Luo, soit 科迈罗 dans l'écriture du pays. Alors, à quand la Ford Mush Tang et la Dodge Tchaï Langer ?

Via Autoblog.com

Poursuivez votre lecture

Commentaires de l'article (10)
  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 18h17

    "Ke Mai Luo" :ptdr::ptdr::ptdr::ptdr:

     
    Enfin....Et elle débarque quand en France ?? On nous l'avait promis !!

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 18h34

    Wouah trop insolite cette info merci Caradisiac! Je vais dormir moins bête ce soir grave a cette super info!

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 19h21

    "Alors, à quand la Ford Mush Tang et la Dodge Tchaï Langer ?"

     
    :fresh::biggrin::areuh:

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 19h48

    Moi je vais m'endormir beaucoup plus con ce soir, j'ai regardé trop d'infos sur ce site

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 22h37

    En fait il est commercialement suicidaire de vendre un produit en Chine sans le rebaptiser dans la langue du pays. Toutes les marques sans exception renomment leur produit voire le nom de la marque d'origine afin qu'elle signifie quelque chose de cohérent en Chinois. Même Coca-Cola ne s'écrit et se prononce pas comme dans le reste du monde Phonétiquement cela se dirait kékou kéleu (Pétillant et joyeux) L'idée c'est que la marque ne sonne pas comme quelque chose qui ne veut rien dire. Citroën ne s'appelle pas Citroën sur place…

     

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 23h38

    il y en a déja sur paris j'en ai croisé une sur les champs... vous me direz c'est les champs :D

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 22 Mars 2011 à 23h42

    Chez nous elle s'appellera l'arlesienne...

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 23 Mars 2011 à 13h17

    Traduction s-v-p !

     
    Puisque l'auteur de ce post à omis de faire la traduction de ce nom chinois - "Ke mai luo" - qui peut le faire ?
    (C'était pourtant facile pour lui avec les multiples outils de traduction disponibles sur le net ! Simplement un manque de conscience professionnelle de la part du journaliste !?)

     

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 24 Mars 2011 à 13h54

    +1 @22h37

     
    carefour en chine a aussi une prononciation chinoise qui a un sens.

  • Aucun avatar

    Par Anonyme le 14 Avril 2011 à 07h54

    D'apres mes collegues chinois, ca ne veut rien dire. En tout cas, ils n'arrivent pas a trouver un sens a cette suite de caracteres.

Alerte de modération

Fermer

Message concerné :

Saisie du message à l'intention du modérateur

Validation du formulaire

Recharger le captcha

(En minuscules)

Déposer un commentaire

Trouver un modèle